当前位置: 主页 > 古文学习 > 翻译交流 >

【交流】翻译《史记》对禹的评价文段

时间:2017-07-16 12:43来源:本网专家 作者:逸湖萧飞古文网 点击:

 

求翻译。
      史记索隐:“尧遭鸿水,黎人阻饥。禹勤沟洫,手足胼胝。言乘四载,动履四时。娶妻有日,过门不私。九土既理,玄圭锡兹。帝启嗣立,有扈违命。五子作歌,太康失政。羿浞斯侮,夏室不竞。降于孔甲,扰龙乖性。嗟彼鸣条,其终不令!”

校对:
      尧(疆土)遭鸿水(洪水),黎人阻饥(受阻和饥饿)。禹勤沟洫(水道),手足胼胝(手足生茧)。言乘四载(四种交通工具),动履四时(全年)。娶妻有日,过门不私(不入家)。九土既理,玄圭(奖赏)锡(赐予)兹。帝启嗣立,有扈(守护)违命。五子作歌,太康失政。羿浞(淋湿)斯侮,夏室不竞(强劲)。降于(传位)孔甲,扰龙乖性(混乱)。嗟彼鸣条(地名),其终不令(失去势力)!
 
大意:
      当疆土遭遇洪水,天下黎明受到威胁。禹就勤奋疏通水道,常年劳作手脚增厚。水陆泥山踏遍,一年四季行动;成家不久,过门口而不入。各处治理完毕,得到封赏登上帝位。儿子帝启继承位置,虽然有贤人却私自违天命。到五子作歌时,太康一代就荒废政事。羿放逐而羞辱了他们,夏朝后代就失势力。传到孔甲,更是混乱无则。可叹在鸣条一战,最后权势移交。